О книге, которую Данте продиктовал около полувека назад.
27 сентября 2008

О книге, которую Данте продиктовал около полувека назад.
«Это был чудесный миг полного освобождения», - пишет Данте, вспоминая, как душа его, покинув бренную оболочку, устремилась на Небо, «Как если бы птице после злосчастных решеток тесной клетки предоставили долгожданную свободу»
Невозможно и представить себе: вы открываете случайно попавший в руки номер «толстого» журнала и обнаруживаете там никому не известную поэму Пушкина. Невероятно! Действительно: откуда бы взяться такой роскоши? За полтора века вдоль и поперек изучено все, что имеет даже косвенное отношение к Александру Сергеевичу, черновики, фрагменты, обрывочные записи — и те опубликованы. На подделку тоже вряд ли кто решится.
Но еще принц Гамлет говаривал: «Есть многое на свете, друг Горацио»...
Случается порой такое, перед чем пасует даже самая необузданная фантазия. Итальянский ежемесячник «Аврора», издающийся Центром метапсихических исследований, вдруг начинает печатать ни больше ни меньше, как... неизвестную поэму Данте «С Земли на Небо». Одиннадцать песен, написанных знакомыми любому итальянскому школьнику терцинами,— каково?!
Принято считать, что три гения определили пути развития европейской культуры нового времени — Данте, Шекспир, Рафаэль. Значимость их наследия так велика, что изучение их творчества выделилось в самостоятельные науки. Каждая эпоха находила какие-то новые аспекты, расшифровывала иносказания, объясняла утраченные реалии, уточняла и дополняла уже найденное. Но начиная с первого биографа Данте — Джованни Боккаччо, никто и не предполагал искать неизвестные (!) его произведения. Все еще при жизни было известно. Слишком уж заметная фигура, да и времена были не те, чтобы могла исчезнуть из поля зрения целая книга. Тогда откуда она взялась шесть с лишним веков спустя?
Ответ на изумление прост: с неба!
Представляете, сам знаменитый флорентиец решил обратиться к потомкам и через медиума продиктовал ранее никому не известные стихи — одиннадцать песен, в которых описал, что довелось ему пережить после того, как он окончил свой земной путь и душа его рассталась с телесной оболочкой. Очень обеспокоен Данте теми заблуждениями, в которые и по сей день впадает род людской: «О вы, те, кто готовы преступить пороги смерти, Не впадайте в трагическое отчаяние, Которое наводит на грех, Наоборот, соберитесь с силами»,— взывает Данте. Ищите в себе любовь, «чистую и постоянную»,— она одна только приводит к Богу.
О разных чудесах писали публицисты: о колдунах и чародеях, о художнице, чьей рукой водит космический разум, и о композиторе, воссоздающем музыку поглощенной пучинами Атлантиды... Но все это — любительские игры, где стороны равны, где сама игра ведется ради удовольствия поиграть.
В случае же с книгой Данте брошен вызов профессионалам. Специалисты по изобразительному искусству внеземных цивилизаций, равно как и по истории музыки атлантов, пока только учатся, а вот европейская дантология существует уже несколько веков. И требуется незаурядная смелость, чтобы попытаться подсунуть ей что-либо сомнительное.
Публикаторы рассказывают следующую удивительную историю. На рубеже 1948—1949 годов группа любителей оккультных занятий решила пообщаться с духом Данте. Как только контакт был установлен, медиум преобразился и изменившимся голосом заговорил на тосканском диалекте XIV века. Заметим, что даже по своему образованию этот человек не обладал должной гуманитарной подготовкой (он имел диплом бухгалтера), чтобы воспроизводить живую речь того времени, не говоря уже о возможности повторить стиль Данте во всех его особенностях. Диктофонов в ту пору не было, поэтому стихи записывались от руки сразу двумя очевидцами, чтобы сравнить потом тексты. Данте продиктовал лишь половину сочинения, когда медиум внезапно пришел в себя. Попив воды, он снова впал в транс, но на этот раз через него заговорил уже другой дух. Тоже тосканец, назвавший себя Джамбаттистой Джулиани, он потребовал прочесть ему вслух все записанное, а потом сам продолжил чтение стихов, сопровождая их подробнейшими комментариями. Причем говорил он уже на тосканском языке XIX века.
Довольно быстро удалось установить, что этот Джулиани — личность историческая. Более двадцати лет возглавлял он дантовскую кафедру во Флоренции и скончался в 1884 году. Известный толкователь дантовских текстов, он при жизни не сумел реализовать самую большую свою мечту — подготовить подробный комментарий к «Божественной комедии». Видимо, поэтому, считают участники «встречи» с поэтом, и захотелось ему быть поближе к Данте в мире ином, чтобы лучше уяснить себе некоторые «темные» места знаменитой книги (а таких и по сей день насчитывается немало).
— Нет ничего удивительного, что в течение сорока с лишним лет после этих событий поэма была известна ограниченному кругу людей,— рассказывает профессор Клаудио Петролати, давно уже изучающий новую книгу Данте. — Если бы событие получило огласку, всех участников зачислили бы в сумасшедшие и предали церковной анафеме. Даже сейчас, когда церковь не только терпимо относится к оккультным явлениям, но и сами священники берутся толковать сверхъестественное, все равно приходится быть осторожными. Так, например, Данте утверждает, что рай и ад — это не разные полюса загробного мира, а состояние духа по отношению к Богу. Отсюда, кстати, выводится понятие о перевоплощении, которое поясняется следующим примером: «Когда в спокойную воду бросаешь камень, На поверхности образуются концентрические круги, Которые множатся и ширятся, все время повторяя свою совершенную форму».
В последние годы,— продолжает профессор Петро-лати,— науке стали известны случаи возвращения человека к жизни после того, как врачи диагностировали клиническую смерть. Записанные позднее ощущения людей, переступивших порог смерти, довольно точно соответствуют изложенному Данте в книге «С Земли на Небо». Конечно, никто из нас не утверждает безоговорочно, что автором одиннадцати песен, продиктованных из загробного мира, был именно Данте. Никакие однозначные доказательства тут невозможны. Но вот все косвенные доказательства говорят в пользу Данте. Их немало: это — характер стиха, неожиданная и необычная рифма, употребление союзов, метафор, характер мифологических ссылок и цитат из Библии, техника включения латинских фраз...
В последней, одиннадцатой песне Данте говорит о том, как важно для человека научиться прощать,— в земной жизни он был нетерпим к политическим противникам, что стало причиной тягостных мучений после смерти. И, как и в начале поэмы, обращается к людям, умоляя их не забывать заповедей Христовых. И делится своими горькими размышлениями: «Если людская подлость была причиной гибели Флоренции в XIV веке, То сегодня безудержное честолюбие людей Может всю Землю превратить в руины».
Кто бы ни был автором этой «загробной» книги, написана она талантливо, читается с интересом и по содержанию вполне современна, даже актуальна. А диктовал ее Данте или кто другой — пусть в этом разбираются дантологи.
После этой статьи часто читают:
Просмотрено: 4913 раз